Servicios
  • Traducciones oficiales. En Uruguay, la ley requiere que todo documento redactado en un idioma extranjero que deba presentarse ante un organismo estatal sea traducido, firmado y sellado por un traductor público del idioma correspondiente.

  • Traducciones no oficiales.

  • Concordancias. Cuando un documento extranjero viene acompañado de su traducción al español, el traductor público realiza un cotejo de ambos textos y expide un certificado de concordancia oficial que deberá presentarse junto con estos.

  • Edición y corrección de textos. 

Áreas de especialización
  • Marcas y patentes

  • Documentos jurídicos

  • Documentos comerciales

  • Textos técnicos de diversas áreas (química, biología, medicina, mecánica, informática)

  • Manuales

  • Marketing y publicidad

  • Comunicaciones empresariales

  • Newsletters/boletines

  • Trabajos académicos y tesis

  • Escolaridades y documentos de estudios

  • Páginas web

  • Subtítulos

  • Wix Facebook page

Lostintranslation, un blog de Versa Traducciones