Servicios
-
Traducciones oficiales. En Uruguay, la ley requiere que todo documento redactado en un idioma extranjero que deba presentarse ante un organismo estatal sea traducido, firmado y sellado por un traductor público del idioma correspondiente.
-
Traducciones no oficiales.
-
Concordancias. Cuando un documento extranjero viene acompañado de su traducción al español, el traductor público realiza un cotejo de ambos textos y expide un certificado de concordancia oficial que deberá presentarse junto con estos.
-
Edición y corrección de textos.
Áreas de especialización
-
Marcas y patentes
-
Documentos jurídicos
-
Documentos comerciales
-
Textos técnicos de diversas áreas (química, biología, medicina, mecánica, informática)
-
Manuales
-
Marketing y publicidad
-
Comunicaciones empresariales
-
Newsletters/boletines
-
Trabajos académicos y tesis
-
Escolaridades y documentos de estudios
-
Páginas web
-
Subtítulos
Lostintranslation, un blog de Versa Traducciones